Edgar Allan Poe · «Somni»

Postejat per Jacme on Jan 25, 2009 a podcasts d'asteroides |

Ara que l’homenatge encara coeja, ja comencem a recollir els fruits de les aportacions dels blocaires. I és així perquè l’Emigdi va traduir un poema d’Edgar Allan Poe al català, amb tanta bona traça i professionalitat que inevitablement n’havíem de fer un podcast.

La música que acompanya la traducció és una pastorel·la francesa del segle XIII de nom Dehors Lonc Pre, i és interpretada per Eileen Hadidian i Natalie Cox.

SOMNI

En visions de fosca nit
He somniat amb la joia que se’n va –
Però un somni actiu amb llum i vida
M’ha deixat amb el cor partit.

O és que no és un somni del dia
Per a aquells a qui llencen objectes
a la vista com un raig
que els fa mirar enrera en el temps?

Aquell somni sagrat – somni sagrat,
Mentre tothom renyia ,
ha enlairat en mi com una viga
encantadora, l’esperit de guia.

I aquella llum, en nit de tempesta,
Va tremolar en la llunyania.
Llavors, què podria ser més pur i brillant
el dia estel·lar de la veritat?

Share and Enjoy:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

3 Comments

vullunfestuc
Jan 25, 2009 at 19:29

M’agrada el teu nou look!


 
jaka
Jan 25, 2009 at 20:17

xulo, xulisim aquest post !!!


 
Jacme
Jan 30, 2009 at 17:50

gràcies als dos! :D


 

Reply

Additional comments powered by BackType

Copyright © 2010 el basar de les espècies Alguns drets reservats. Tema de Laptop Geek.