el basar de les espècies

L’edició en català al Camp de Tarragona (V)

2.1.2 Cossetània Edicions

Tot just al 2006 Cossetània Edicions va complir deu anys d’existència. Hi ho va fer amb una festa a la capital de Catalunya, a Barcelona, indicatiu de la projecció generalista de les seues publicacions tot i tindre la seu a Valls.

Tot i que es va iniciar en publicacions d’àmbit local (que mai ha deixat d’editar) i en una línia de publicacions de l’àmbit de l’excursionisme, l’evolució de l’estratègia de l’editorial els ha portat a altres àmbits com la gastronomia (el factor «Àvia Remei»[1] és impressionant si pensem en les dimensions de l’editorial) i a la narrativa (publicant autors que no s’acostumen a trobar en els catàlegs de les grans editorials).

Un projecte a seguir de ben a prop en els propers anys és el segell en castellà Lectio (i que explica l’aparent estancament de la producció dels darrers anys). Cossetània està realitzant el procés invers al de les grans editorials i ha començat a apostar per la traducció en castellà de les seues obres catalanes. Pot ser un dels camins per assegurar la viabilitat econòmica de les petites editorials catalanes? El que és segur és que els editors catalans prendran nota del projecte.

 

La mitjana de títols editats per any en el període 1996-2006 és de 46,5 títols. És, de llarg, l’editorial privada que més ha publicat en el període analitzat i també és l’editorial del Camp que té una major projecció arreu del domini lingüístic català gràcies, entre altres aspectes, a l’èxit de vendes d’alguns dels seus títols.

_____________ 

[1] Sense cap lloc a dubtes, l’autora de best-sellers de l’editorial. Dels seu llibre de cuina més famós se n’han fet disset edicions i s’han venut més de 46.000 exemplars segons la web de Cossetània Edicions.

.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc utilitza Akismet per reduir els comentaris brossa. Apreneu com es processen les dades dels comentaris.